Min dag i det andre landet
Peter Handke
Oversatt av Sverre Dahl
Pelikanen Forlag, 2021
Her om dagen satte jeg av litt tid, jeg vil anslå et par-tre timer totalt, på å lese Peter Hankes kortroman (eller langnovelle eller hva den nå skal kalles) Min dag i det andre landet. Boken handler om en mann, en fruktdyrker, som en periode av sitt liv, dette ligger mange år tilbake i tid, opplevde en langvarig tilstand han beskriver som å være besatt av demoner, noe som resulterer i et aparte handlingsmønster han i hovedsak ikke husker noe av, men kun kan berette om fordi han har blitt fortalt hva han gjorde og sa. En dag opplever han, ved bredden av en innsjø, et frelsende blikk fra en en mann som forfatteren tydeligvis vil at leseren skal assosiere med Jesus. Dette frigjør ham fra demonene, og resten av boken handler om vår manns opplevelser på den andre siden av innsjøen, der han vandrer rundt, bevisst på seg selv og sine omgivelser for første gang på flere år. Handke tar selvfølgelig utgangspunkt i den bibelske fortellingen om den besatte i Gerasenerlandet, der Jesus foretar en eksorsisme på en mann som har holdt til i gravhulene, men handlingen går mye lengre enn den bibelske beretningen, og dette foregår i moderne tid og ikke i det historiske Palestina, og dessuten er det ikke det ytre som betyr noe her. Handke prøver sannsynligvis å si noe om det å våkne opp fra et eller annet, men fra hva og til hva er ikke godt å si. Dessuten gjør ikke hans underlige syntaks saken lettere, for de lange setningene hans er mangslungne og ikke alltid lett å nøste opp for en stakkars leser som er vant med mer lettfordøyelige prosaister. Boken gjorde på et vis inntrykk på meg, men hva inntrykket bestod i, er ikke lett å si, og nå, noen dager senere, er det kanskje først og fremst den språklige egenarten jeg husker best ved denne lille boken.
Kommentarer
Legg inn en kommentar